使用帮助  
会员浏览
    unavail的日记 用户日记页 -- 关闭
 
奥巴马:当选美44任总统(II)字体[ ] 颜色[ 绿 ]
分类:文学创作  创建于:2008-11-05 被查看:8745次 [收藏:日记|作者] [评论]

() Favorite songs, music, verses...||醉是音乐”俱乐部 || [总目录] 00, 01, 02, 03, 04, 05
BestSong200 || DreamDance || Forum-intro || Verses || Fav-short || xdjdmc || 好文推荐 ||
专辑 ||
2008-12, || 08 Crisis || 08 Election || 新人新诗 ||



奥巴马: 当选美国第44任总统 (I)     <= click the link for details
奥巴马: 当选美国第44任总统 (II)    <= click the link for details
奥巴马: 当选美国第44任总统 (III)   <= click the link for details
奥巴马: 当选美44任总统(IV)                <= click the link for details
奥巴马: 当选美44任总统 (V)     <= click the link for details
奥巴马: 当选美44任总统 (VI)   <= click the link for details 




奥巴马: 当选美国第44任总统 (II)

Vote: Obama: 349; McCain: 162  (270 = win)


·
  奥巴马胜选演讲: [Yes, we can](视频+全文)
·  以「无畏的希望」创造美国历史 奥巴马小故事
·  奥巴马开创美国新局 布什噩梦成为历史
·  卡斯特罗撰文称赞奥巴马比麦凯恩"更聪明"
·  大选成美国人“春晚” 关注大选不惜暂停性生活
·  影响深远 各国领导人热评奥巴马当选美国总统

·  Why Obama won
·  McCain derailed by market, missteps, Bush

·  President-elect Obama faces daunting challenges
·  Obama victory sparks cheers around the globe
·  Obama's victory met with tears and traffic jams

 <= click the above links for details

- 08 Election is not a victory of a one-man victory (Obama).
- It is the victory of a man with such a humble background to strive to help a country, a nation, and the Americans and the world in such a critical financial and economic crisis not yet seen in a century.
- It is the victory of Democrats.
- It is the victory of all the American people.
- It is the victory of renewing the hopes, the promises, and the belief that all men are created equal. And we are endowed with an unalienable right to pursue life, freedom, and happiness.
- It is the right time to rectify all wrongs with Bush 8 years’ administration





 

※ 来源: http://www.JiaoYou8.com ※
 
unavail
45岁,加州
评论于:2008-11-05 23:08:26  [评论]

奥巴马: 当选美国第44任总统 (I)     <= click the link for details
奥巴马: 当选美国第44任总统 (II)    <= click the link for details
奥巴马: 当选美国第44任总统 (III)   <= click the link for details

 
unavail
45岁,加州
评论于:2008-11-05 22:52:12  [评论]
McCain derailed by market, missteps, Bush

McCain's Campaign Derailed by Market, Missteps, Embrace of Bush

Nov. 5 (Bloomberg) -- On Sept. 15, John McCain shared with a Miami audience his sense of foreboding at the unraveling of the U.S. financial system, warning that the nation was facing ``a strong headwind.''

What the Republican nominee didn't realize was that a headwind was also gathering for his presidential ambitions that would ensure his defeat by Democrat Barack Obama, 47.

McCain's campaign was derailed by the most hostile environment his party has faced in decades, with voters blaming Republicans for the meltdown of the markets, a looming recession and the burden of two wars. His troubles were compounded by his struggle to show leadership during the financial crisis, as well as the compromises he made to secure the nomination, which sullied his ``maverick'' image.

``It may have turned out that no Republican could have won,'' said media consultant Mark McKinnon, an unpaid adviser to the campaign.

McCain, speaking to a crowd of supporters in Phoenix after his defeat, said: ``It is natural to feel some disappointment tonight. Though we fell short, the failure is mine, not yours.''

When the market crisis reached its flashpoint in September, it crystallized McCain's problems: He was blindsided by events that few economists foresaw, yet his handling of the emergency also stoked doubts about his ability to take charge.

 
unavail
45岁,加州
评论于:2008-11-05 22:51:44  [评论]

Why Obama won

Why Obama won

Barack Obama’s sweeping victory as president of the United States sends him to the White House to face what may be the worst national financial crisis since the time of Franklin Roosevelt’s election in 1932.

Obama won on his own terms, strategically and symbolically. He rolled up a series of contested states, from Colorado to Virginia, long out of Democratic reach. And his victory reflected the accuracy of his vision of a reshaped country. Racism, much discussed, turned out to be a footnote, and African-American turnout was not unusually high. Instead, Obama drew his strength from an array of racially mixed, growing areas around cities like Orlando, Washington, Indianapolis, and Columbus on his way to at least 334 electoral votes.

“Even as we celebrate tonight we know that the challenges tomorrow will bring are the greatest of our lifetime: two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century,” Obama told a crowd of more than 100,000 in Chicago’s Grant Park.

The assembled crowd had been strangely silent through the evening, even as Obama shut the door for McCain by winning New Hampshire and Pennsylvania, and even after his victory in Ohio pointed toward a landslide, seemingly unwilling to accept or believe the impending victory.

 
unavail
45岁,加州
评论于:2008-11-05 22:50:07  [评论]

影响深远 各国领导人热评奥巴马当选美国总统

影响深远 各国领导人热评奥巴马当选美国总统

115日电 美国大选已经落下帷幕,新当选美国总统奥巴马在大选中表现十分优秀。美国新任总统奥巴马的当选对美国和世界的影响又是什么?而在治理国家和参与全球事务中奥巴马所面临的挑战有是些什么,他还能够风光依旧吗?美国《纽约时报》114日发表社论对此给予了分析。

一位名叫奥巴马的美国人,是一位白人女子和一名不为人知的黑人男子的儿子,受到祖父母的养育,远离美国权力和财富的中心,现已当选为美利坚合众国第44届总统。

在先后击败希拉里和麦凯恩后,奥巴马再次显示出非凡的凝聚力和镇定,清除了一个又一个政治疑虑。

奥巴马的胜利是决定性的,具有深远影响的。奥巴马看到了美国这个国家当前存在的种种问题:政府在保护公民上的彻底失败。奥巴马所组建的政府并不会设法解决所有的问题,但会解决些公民个人所无能为力的事情:合理地管理经济,保持空气的清洁和食品的安全,确保病人有获得医保的权利,教育儿童在全球化世界参与竞争的权利。

奥巴马坦率地谈到共和党经济政策所存在的失败之处,他表示共和党经济政策承诺帮助所有美国人,但却致使成千上万人落在后面。奥巴马将致力于结束血腥而又毫无意义的战争,并还承诺要恢复美国人的公民自由和受指责的全球声誉。

传递着充满希望和胜任的信息,奥巴马争取到了那些受人排斥而又毫无发言权的众多选民。周二晚上,在芝加哥,在纽约,还有在亚特兰大充满传奇的埃比尼泽大教堂聚集着众多年轻男性和女性,大量黑人和白人,荡漾着哭泣声和欢呼声,场面声势浩大,令人感动。

奥巴马接管了一个令人恐怖的烂摊子。国家现在正陷入两场战争——一场十分必要的阿富汗战争和一场愚蠢透顶的伊拉克战争。奥巴马的挑战将是在没有引发新冲突的前提下,有序地从伊拉克撤出军队,确保美国五角大楼可以集中精力参与在阿富汗前线真正的反恐战争。

在选举日前夕,美国人对自己的未来和政府的经济崩溃而深感苦恼。因此,奥巴马还将不得不需要迅速采取行动,对布什政府凌乱无序的救助计划加强控制,确保连贯度,透明度和公正度。

奥巴马政府也必须要采取一切必要措施,确保受到粗暴侵犯和严格限制的美国民众基本权利和基本价值观念能够恢复。气候变暖问题是对全球是一个的威胁。在受到多年否认,对此无所作为后,美国必须要在解决这个问题上一马当先,为他国树下典范。此外,美国还必须要开发新型的,更为洁净的能源技术,减少温室气体排放和减少对外国石油的严重依赖。

奥巴马还需要鼓舞那些主张实施移民改革举措的明智之士,而这些移民改革举措正符合一个由移民和难民建立的美国价值观。

此外,还有许多必须加以处理的紧急问题。数以千万计的美国人缺少医疗保险,其中包括一些国家的最为脆弱的公民,比如贫穷民工的孩子。还有一些美国人几乎无法支付保险费或者正陷入失去保险费和工作的危险。这些弱势群体必须要受到保护。

奥巴马现在需要所有美国人的支持。麦凯恩周二晚上做出了优雅讲话,呼吁追随者大力支持奥巴马。

此外,社论还指出,这些问题只是一个开端。美国当前所面临的许多挑战不是任何一个人,或任何一个政党能够解决的

据通讯社的报道,美国民主党人巴拉克·奥巴马经过两年的艰难争斗,击败共和党候选人麦凯恩,成为美国历史上第一位黑人总统。以下是一些国家领导人的反应。

 
unavail
45岁,加州
评论于:2008-11-05 22:49:38  [评论]

大选成美国人“春晚” 关注大选不惜暂停性生活

大选成美国人“春晚” 关注大选不惜暂停性生活

大选 美国人民的春晚

  美国华盛顿的平凡上班族布莱德·雷宾逊几乎对总统大选“上瘾”了。他每天8时一起床首先要做的就是确认政治新闻博客今日版块发表的每日跟踪民调结果,然后9时上班就看民调公司的支持率调查结果,午饭后的下午1时就查看另一项调查结果,这样才能安下心来。

  有6岁双胞胎女儿的罗夫·哈莱姆夫妇的情况也差不多,一哄睡两个女儿,他们夫妻就看各电视频道播放的大选新闻。每晚收看3个小时,一周共花掉20多个小时。为此他们甚至说定,暂停性生活,推迟修理房子。

  美国媒体1030日报道,就像哈莱姆夫妻、雷宾逊一样,把痴迷于总统大选甚至暂停性生活的现象叫做选举上瘾症。各项调查结果也足以证明美国人对本次大选的特别关注程度。据民调公司佩尤研究中心的调查结果,回答密切追踪今年总统大选报道的受访人占61%,这是自1988年开始调查以来的最高数据。

  以政治讽刺闻名于世的周末搞笑脱口秀节目《周六夜现场》,自竞选以来收视率节节上升,并且10月有3次在周四晚9时半黄金档临时播出了此类节目。8月和9月民主党和共和党全党大会的观众人数也分别为3020万名和3450万名,比2004年分别增加48%52%

  纽约媒体112日报道:今年的美国大选推翻了美国人不关心政治的所有看法。该报就其原因分析说,来自肯尼亚的黑人与堪萨斯州出生的白人所生的民主党候选人奥巴马和曾为越南战争战俘的共和党候选人麦凯恩,这两个具有戏剧般个人历史背景的主人公展开对决;奥麦双方阵营支持人的浮沉和逆转,各种津津有味的事件接连不断。美国资深政治研究员迈克尔·麦克唐纳说:得益于美国选民这种高度关注,今年大选投票率将达到64%,有望创下1908年之后的最高纪录。

  但也有人担心选举后遗症。位于洛杉矶的加利福尼亚大学心理学教授斯图亚特·菲思霍指出:“到投票次日的115日,选举成瘾症状会转变为选举后遗症’。回到正常生活的一些人会感到自己只剩下了空壳。”据说,哈莱姆夫妇已经开始了选举减肥,即,把收看政治新闻的时间缩短为每日30分钟。

 
unavail
45岁,加州
评论于:2008-11-05 22:49:21  [评论]
卡斯特罗撰文称赞奥巴马比麦凯恩"更聪明"

卡斯特罗撰文称赞奥巴马比麦凯恩"更聪明"

中新网115日电 据路透社报道,古巴前领导人卡斯特罗4日称赞美国民主党总统候选人奥巴马比年老、好战的共和党总统候选人麦凯恩更聪明,但是他称,他在美国总统选战中持中立态度。

82岁的卡斯特罗在古巴国营媒体上发布的一个专栏文章中称,奥巴马和麦凯恩都不关注世界上最为迫切的问题,他们在争夺一个寄生和掠夺成性帝国的领导权。

卡斯特罗在文章中写道,毫无疑问,奥巴马比他的共和党对手更聪明,更有教养,更为平静。麦凯恩则“年老、好战、粗野,不是很聪明,身体也不健康。”他援引他致巴西总统卢拉信中的话称:“如果麦凯恩当选,战争的危险会增加。”卡斯特罗写道:“当我公布我的意见后,没有人将有时间说,我写了可供任何一位候选人利用的东西。我必须而且过去一直在竞选中保持中立。”


卡斯特罗还称,美国有着长期的种族主义历史,奥巴马成为民主党总统候选人使许多人感到震惊,因为他是一名黑人。他警告称,奥巴马“将在美国面临增大的风险,因为任何一名极端分子都可以在街角合法地获得一件先进的现化武器。”

 
unavail
45岁,加州
评论于:2008-11-05 22:49:04  [评论]
奥巴马开创美国新局 布什噩梦成为历史

奥巴马开创美国新局 布什噩梦成为历史

【社论】延续了两年之久,并在最后决战近5个月的美国总统大选落下了帷幕,而历史也在美国民众一人一票的民主选择中诞生。不出所料,奥巴马 以不小的差距击败对手,进入白宫,改变美国历史。

其实,在开票之前,整个选举过程就是美国新的历史一页的展开。非洲裔参议员奥巴马 虽然是第一届的参议员,但他犹如横空出世的「政治超人」,以极富感染力的出色口才,以及让千万民众感到无限憧憬的「改变」口号,迅速刮起一股美国选举史上罕见的旋风,在民主党党内总统候选人的激战中,出人意料地击败了最有知名度,同时也准备了近10年参选美国总统的前第一夫人喜莱莉,杀出一条血路,赢得了进军白宫的入场券。不仅如此,奥巴马 以极富包容的精神和准确的策略,在短时间里整合了在初选中受伤的民主党阵营,形成了巨大的竞选团队,对白宫发起了冲击。

尽管奥巴马 的对手和专家都质疑奥巴马 的口才不能代表其治国的能力,但是,奥巴马 组织竞选的能力已经足够证明,这是一个可以创造奇迹的人,给他治理国家带了很多的想象空间。

更为重要的是,在选举的过程中,奥巴马 开创了几个民主党甚至是美国选举史上的纪录:带入更多对政治冷感的年轻人投入选战和投票站;同时,他也带来了民主党难以想象的竞选资源,他的竞选经费多到他可以在选举投票之前,单独在几大电视网发表宛如总统般的演讲,这是难以想象的。

奥巴马 不但开创了美国非洲裔参选的最高纪录,也重新燃起了美国普通人,尤其是美国年轻人对政治的热情,历史将铭记奥巴马 对美国民主发展的杰出贡献。

同样,奥巴马 的对手也是创造美国历史崭新一页的参与者。这不但因为马侃参选总统的年龄之高是一个纪录,而且他服务美国的爱国精神也让美国民众肃然起敬,他在布什执政纪录如此之糟,奥巴马人气如此之高,以及金融危机突然加速的情况下,仍然体现政治家的战斗精神,让一场选战打得如火如荼,难分难解,这也激励更多人进入投票站,把美国的总统大选投票纪录提升到一个新的阶段。不仅如此,马侃还力排众议,出人意料地挑选阿拉斯加的女州长裴林担任竞选副手,舆论和媒体可以嘲笑裴林的一些无知言论,和她对外交政治的生涩,但是,因为她的参选,美国女性在男人包揽的总统大选中吹进了一股清新的空气,一如奥巴马带动非洲裔社群政治能见度的提升,裴林也带动了美国女性对美国政治的参与和关注提升,其贡献的长远意义也会逐步呈现,这是美国历史上重要的一个日子,历史将记住这一天的总统大选。

其实,布什总统也是这次改变的间接参与者,只是他是美国民众要求变革的对象。虽然布什在这场选战中选择回避,因为他的政绩和人气之差非但不会给共和党的马侃带来任何助益,相反却会成为马侃的巨大包袱,因此在马侃竞选阵营的要求下,布什总统成了隐形人,马侃也断然与他作了切割,但是,无法否认,奥巴马的「改变」口号之所以成为美国这次总统大选的标志性口号,以及他获得如日中天的人气,除了奥巴马 本身的领袖魅力和便捷的口才之外,布什的8年执政绝对是一个刺激,美国人厌烦了这8年让他们梦想破灭的华盛顿政治,马侃成了替罪羔羊,而奥巴马则成了「改变」的旗手。从这个来看,布什也是这个美国新历史的推动者,只是从反面的角度给了助力。

不过,值得美国深思的是,布什8年的执政错误,绝对不是布什一个人的错误,因为他的两次任期,都是美国人民的选票把他送进白宫的,布什的战争政策,在初期胜利的时候,得到了包括如今嘲笑批判布什的媒体在内的高声喝彩,而金融业界的贪婪,政府的放松监管,也早在柯林顿时代就已经形成,并在今天酿成巨大的恶果,被尊为「联准会之神」的葛林斯潘终于在国会听证会上承认过去的放任政策是错误的。

美国的错误,最终还是要美国人民的选票来加以修正和扭转,而美国的民主制度,给了这种修正可能性,那就是美国经久不衰的原因所在。

美国是世界的首强,美国走偏了历史的方向,不但美国人民蒙受其害,世界也遭受池鱼之殃,这也是为何全球关注这次美国选举的原因所在。如今,美国终于迈出了改革的步伐,挥手告别布什时代,美国为之鼓舞,世界也为之鼓舞。


 
unavail
45岁,加州
评论于:2008-11-05 22:48:47  [评论]
以「无畏的希望」创造美国历史 奥巴马小故事

以「无畏的希望」创造美国历史 奥巴马小故事
创造美国历史 奥巴马小故事


据报导,四年多前,奥巴马在民主党全国代表大会以「无畏的希望」为题发表演说,他提到的希望包括「瘦巴巴又有个古怪姓名的小孩梦想美国必有自己的一席之地时所怀抱的希望」、「奴隶围坐营火高唱自由之歌时所怀抱的希望」。
今天他当选美国第一位黑人总统,所凭借应该就是这个无畏的希望。

其实奥巴马本身的经历就是「美国梦」最好的批注。多数美国选民能克服肤色的差别认同投票给他,应该也是受到他无畏的希望的鼓舞。


一九六一年八月四日,奥巴马在夏威夷檀香山出生。他的父亲老巴拉克是出生于肯尼亚的卢欧族人,稍早之前以国际学生的身分来到夏威夷大学就读,母亲安.邓汉是堪萨斯州威奇塔出生的白人,也是夏大的学生,两人相识相恋后结婚,生下了这个长子。


但奥巴马两岁时,父母即分居并离婚。之后老巴拉克转往哈佛大学攻读博士,母亲则改嫁印尼籍的同学索图图,再生下一个女儿。


奥巴马六岁时随母亲与继父迁居印尼雅加达。四年后奥巴马独自回到夏威夷和他的外祖父母同住,五年级起进入檀香山著名的私立学校皮纳侯伍就读,于一九七九年中学毕业。


一九八二年,奥巴马二十一岁时,父亲在肯尼亚车祸身亡,一九九五奥巴马三十四岁时出版回忆录「奥巴马的梦想之路」,不久后母亲也因癌症过世。


在这本回忆录中,奥巴马叙述自己在母亲的白种人中产家庭成长的经历。他对于自小就不在身边的父亲的印象只能来自于家庭故事和照片。


奥巴马说,他从小就注意到父母肤色的对比。「爸爸的肤色像沥青一样黑,而妈妈则像牛奶一般白。我对此印象深刻。」


求学时期因为种族背景复杂,奥巴马不易得到同侪的欢迎。他承认当时自己吸食大麻及古柯碱,因为想把「我是谁」的问题想清楚。


高中毕业后,奥巴马离开夏威夷来到加州,就读「西方学院」,但读了两年之后就转往纽约市的哥伦比亚大学就读,主修政治及国际关系,一九八三年取得文学士学位。


毕业后初入社会,奥巴马进入一家金融顾问公司任职。一九八五年他又转往芝加哥,为当地的一个教堂担任社区工作者,协助附近居民改善环境及参与职业训练。一九八八年底,他重返校园,进入哈佛大学法学院就读,一九九一年以优异成绩毕业。


在校期间,他曾获选为哈佛法律评论的首位非洲裔主席。哈佛毕业后,奥巴马回到芝加哥,受雇于一家律师事务所担任民权律师。一九九三年起到二零零五年当选联邦参议员前,他并一直在芝加哥大学担任宪法学讲师。

一九八九年夏天,奥巴马在律师事务所见习时认识了担任助理律师的蜜雪儿.罗宾逊,两人于一九九二年结婚,一九九九年及二零零一年各生下一个女儿。


一九九六年,奥巴马踏上从政之路,首次参选并当选代表芝加哥第十三区的州参议员,公元两千年又参选联邦众议员,但败给现任者,之后续任州参议员,两年后竞选连任时未遇对手。在州参议员任内他和两党同仁都能合作推动法案,党派的成见不深,颇获好评。


虽然他的活动范围仍局限在伊利诺州,但他特殊的血统及出身背景仍然引起全国性媒体及评论家的注意,因而在二零零四年七月获得在民主党全国代表大会发表主题演讲的殊荣,而这也是他从政历程的转折点。


奥巴马在演讲中表示,无畏的希望并不是指盲目的乐观,以为故意忽视就能解决失业的问题,或健保危机会自行化解。


他指的是某种更为深沈、更具实质的东西。他指的「是奴隶围坐营火高唱自由之歌时所怀抱的希望、是移民向远方异乡出发时所怀抱的希望、是海军少尉(指当年的民主党总统候选人凯瑞)勇敢巡逻湄公河三角洲时所怀抱的希望、是工厂工人之子勇于克服险阻时所怀抱的希望、是瘦巴巴又有个古怪名子的小孩认为美国必有其一席之地时所怀抱的希望」。


奥巴马以自己多样而复杂的血缘与出身背景畅谈希望,不但具有亲身见证的说服力,而且立刻造成广大基层民众的共鸣。他这项演讲霎时震撼全场,惊艳各方,一个全国性的政治新星于此诞生。而他也在当年十一月当选联邦参议员。


二零零六年,奥巴马将自己从政十年来的反省与展望撰写成书,并以「勇往直前」为名出版,不但引起广大好评,当期「时代」杂志以他为封面人物,标题是「下一任总统?」


当时奥巴马虽然仍表示无意于二零零八年竞选总统,但各项民调显示,他的支持度与布局多时的希拉蕊.柯林顿不相上下,许多时候甚至有过之而无不及。


奥巴马如此受到欢迎的重要原因之一,是他的民主主义作风。他参选联邦参议员期间遍访伊利诺州各地,不论是教堂、俱乐部、工会、汽车旅馆、美容院,甚至私人住宅都有他的身影。而且他不在乎人数的多少,那怕只有几个人的场合他也都愿意到场,并仔细听取大家的意见。


奥巴马曾写道,这次参选所见所闻最让他有深刻反省之处在于,不论这些选民的肤色、信仰、出身及故乡如何不同,他们都对生活有一份同样平实与谦逊的希望。


他们都希望能有一个能养家活口的工作、孩子能有良好的教育,不希望偶有疾病因而陷入困境、怕孩子考上大学却必须因为经济因素而放弃。


总之,他们都希望自己和家人能获得起码的安全。这个安全是广义的,既包括经济上的安全,也包括不受到犯罪、恐怖攻击等的威胁,另外还能够享受清新的空气与饮水,孩子小时能和他们一起玩耍,年老时能尊严的退休。


在奥巴马看来,这些都是人民最基本的希望,是每个政府施政最起码的目标。但目前美国政府实施的减税只减了富人的税,中产阶级的负担却增加了。很多家庭被健康保险支出压得喘不过气;布什推动反恐,发动两场战争,反而使美国人民所面对的恐怖威胁更为升高。总之,人民各方面的安全感都在下降。


奥巴马在民主党初选期间所面对的是素以纪律严明、粮草丰厚著称的「柯林顿王朝」,奥巴马却以初生之犊的姿态击败了两任总统之妻、现任参议员希拉蕊,所凭借的只是他能以流畅的口才说出选民心中的疑问与希望。


当时包括自由派的主流媒体曾以「蜂蜜舌头」(honey-tongued)形容他,言下之意就是他可能嘴巴很甜、能说善道,却不如希拉蕊或参议员马侃从政多年、经过实战的检验。


但不论在党内初选或之后与马侃的对决,奥巴马无论在选战的决策、团队的管理或募款能力上都远优于对手,不但证明了他的行政能力,也让「纽约时报」、「经济学人」等国内外媒体纷纷表态支持。


如今他果如众望当选美国史上首位非洲裔总统,无疑承载了选民对未来导正过去八年偏失,为内政和美国国际地位开创新局的巨大期望。


 
unavail
45岁,加州
评论于:2008-11-05 22:48:25  [评论]
<演说英文全文>

PRESIDENT-ELECT BARACK OBAMA:

If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible; who still wonders if the dream of our founders is alive in our time; who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.

Its the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen; by people who waited three hours and four hours, many for the very first time in their lives, because they believed that this time must be different; that their voice could be that difference.

Its the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Latino, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled - Americans who sent a message to the world that we have never been a collection of Red States and Blue States: we are, and always will be, the United States of America.

Its the answer that led those who have been told for so long by so many to be cynical, and fearful, and doubtful of what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.

Its been a long time coming, but tonight, because of what we did on this day, in this election, at this defining moment, change has come to America.

I just received a very gracious call from Senator McCain. He fought long and hard in this campaign, and hes fought even longer and harder for the country he loves. He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine, and we are better off for the service rendered by this brave and selfless leader. I congratulate him and Governor Palin for all they have achieved, and I look forward to working with them to renew this nations promise in the months ahead.

I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on that train home to Delaware, the Vice President-elect of the United States, Joe Biden.

I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last sixteen years, the rock of our family and the love of my life, our nations next First Lady, Michelle Obama. Sasha and Malia, I love you both so much, and you have earned the new puppy thats coming with us to the White House. And while shes no longer with us, I know my grandmother is watching, along with the family that made me who I am. I miss them tonight, and know that my debt to them is beyond measure.

To my campaign manager David Plouffe, my chief strategist David Axelrod, and the best campaign team ever assembled in the history of politics - you made this happen, and I am forever grateful for what youve sacrificed to get it done.

But above all, I will never forget who this victory truly belongs to - it belongs to you.

I was never the likeliest candidate for this office. We didnt start with much money or many endorsements. Our campaign was not hatched in the halls of Washington - it began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston.

It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give five dollars and ten dollars and twenty dollars to this cause. It grew strength from the young people who rejected the myth of their generations apathy; who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep; from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on the doors of perfect strangers; from the millions of Americans who volunteered, and organized, and proved that more than two centuries later, a government of the people, by the people and for the people has not perished from this Earth. This is your victory.

I know you didnt do this just to win an election and I know you didnt do it for me. You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime - two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century. Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us. There are mothers and fathers who will lie awake after their children fall asleep and wonder how theyll make the mortgage, or pay their doctors bills, or save enough for college. There is new energy to harness and new jobs to be created; new schools to build and threats to meet and alliances to repair.

The road ahead will be long. Our climb will be steep. We may not get there in one year or even one term, but America - I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there. I promise you - we as a people will get there.

There will be setbacks and false starts. There are many who wont agree with every decision or policy I make as President, and we know that government cant solve every problem. But I will always be honest with you about the challenges we face. I will listen to you, especially when we disagree. And above all, I will ask you join in the work of remaking this nation the only way its been done in America for two-hundred and twenty-one years - block by block, brick by brick, calloused hand by calloused hand.

What began twenty-one months ago in the depths of winter must not end on this autumn night. This victory alone is not the change we seek - it is only the chance for us to make that change. And that cannot happen if we go back to the way things were. It cannot happen without you.

So let us summon a new spirit of patriotism; of service and responsibility where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves, but each other. Let us remember that if this financial crisis taught us anything, its that we cannot have a thriving Wall Street while
Main Street
suffers - in this country, we rise or fall as one nation; as one people.

Let us resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long. Let us remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House - a party founded on the values of self-reliance, individual liberty, and national unity. Those are values we all share, and while the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress. As Lincoln said to a nation far more divided than ours, We are not enemies, but friendsâ

 
unavail
45岁,加州
评论于:2008-11-05 22:47:54  [评论]
奥巴马胜选演讲: 「Yes,We Can!!」

Barack Obama Wins / Victory Speech In Chicago Pt 1



Barack Obama Wins / Victory Speech In Chicago Pt 2



代表民主党参选美国总统的欧巴玛,在笃定胜利后发表当选感言,他说,不管是黑人或白人,不管是什么族裔的人,美国传送了很清楚的讯息给全世界,那就是:美国是美利坚合众国,所有族裔的人都可以成为美国人,美国有能力改变,就算别人告诉我们没办法做到,我们也要乐观以对,就是要去做,并且有能力做到!

欧巴玛说,美国的民主制度,现在大家已经得到答案了,民众相信他们的心声会被听到,相信会有改变,不管是黑人或白人,不管什么族裔,美国送了很清楚的讯息给全世界,那就是:美国就是一个美利坚合众国,所有族裔的人都可以成为美国人。这也回答了很多人一直以来说的,怀疑欧巴玛可以达成今天的目标,但今天这个胜选的结果,让我们可以希望明天会更好,今天的胜利让我们站在界定美国决定性的转折点。


欧巴玛表示,稍早马侃已经打电话给他,他认为马侃在这场选战中很努力,而且他为了美国做了很多牺牲,他向马侃这么伟大的人表达敬意,他愿意替美国服务是很了不起的,他愿意在未来跟马侃合作。


欧巴玛谢谢各界帮忙他的兄弟朋友,他说,这次这么多志工,在任何地方,尤其是白登(副总统候选人),今天要不是因为最好的朋友的帮助,他今天无法成功。欧巴玛也感谢他的家人:他的妻子,也就是下任第一夫人,以及两个女儿,欧巴玛向家人表达了爱意。


欧巴玛的外婆在选前过世,他特别提到,他的外婆虽不在人世了,但他知道她还在天上看着他,他也非常感谢外婆及各位兄弟姊妹。欧巴玛谢谢竞选总干事克拉克,他说他是这次的无名英雄,他打了一个他认为在美国历史上最成功的总统大选;欧巴玛也谢谢首席策事,他在政治过程中组成很强的团队,为了他大家一起牺牲。欧巴玛最后感谢美国人民,他说,这次胜利真正属于你们-美国人民,属于大家。


欧巴玛提到了艰苦的竞选过程,他说,一开始没有人支持他,钱也不多,而且被人看不起,但在很多小地方,有那么多的志愿者帮忙,有这么多小额捐款,这就代表这些年轻人、这些志工,代表著新的时代,他们为了这次选战卖力助选,林肯总统说「民有民治民享」,这到今天还一直存在。欧巴玛说,民众帮他的忙不只是要赢得选举,还因为大家知道美国要面临的挑战,明天开始就是挑战,有战争及金融风暴,就算现在他站在这里,还有了不起的美军正在阿富汗、伊拉克保卫美国。


在此刻,有很多父母想学费问题,想工作怎么办的问题,欧巴玛说,我们要想,如何建立新的美国,这不是一年或是一个总统任期可解决的,但他保证,只要全美同心协力,我们可以达到这个目的。在过程中,会有失败跟挫折,欧巴玛说,大家可能也不同意他做的决策,但他会很诚实的说他所遇到的问题,他希望各位会加入替国家工作的团队,希望大家可以在每条街、每个郡,一步一脚印的努力。

欧巴玛表示,今天胜选不是目的,只是提供一个给他做事的机会,美国不能回到过去,没有你们牺牲,就没有新的美国精神,美国人民要爱国、努力,大家都要努力,希望大家能了解。欧巴玛举例说,就像这次华尔街金融风暴,华尔街受伤,全美都受伤,美国不应该回到两党恶斗的老路,我们要了解,当年成立共和党的人所代表的理念,到现在连民主党也都在分享这样的理念,未来要把两党阵营的鸿沟合起来,就像林肯总统说的,美国人彼此不是敌人,我们是朋友,我们之间的关联不能被打散。


欧巴玛强调,虽然他没有赢得每一张票,没投票给他的,他也希望得到这些选民的支持,他也是这些选民的总统。欧巴玛说,这次虽然只是选美国总统,但全世界分享著同样的命运,对那些想要摧毁世界的人,我们要打败你,求取和平的人,我们支持你。


有人怀疑美国不是了不起的国家,欧巴玛认为,美国的了不起不是因为美国的强大,而是美国立国精神-自由、民主跟机会,这是美国真正了不起的地方,就是美国能改变,美国永远不会完美,但美国能提供机会,让自己变得更好。


欧巴玛说,这回的选举结果会让好几代的人回味,有个老太太说,她年纪很大,自小在奴隶社会中生长,在那时代,女人不能投票,且她还是个黑人。欧巴玛说,他回想这个历史,前辈的努力、挫折以及所得到的成就,大家要知道,美国梦想是可以成功的,我们可以做到,在这么多年后,过去不平等、女性不能投票的状况都改变了,相信我们能让全美国人民有共同目标。


欧巴玛表示,今天大家都看到了,美国能做到民主国家可以做到的事情,我们要告诉大家,我们能克服挑战,我们可以!这次选举表示:美国能改变!我们要问自己:如果我们的子孙可以活到下个世纪,他们会看到的进步是什么,美国会获得什么样的进步,我们必须让我们的人民繁荣、安全,我们要以乐观的态度面对未来,别人告诉我们没办法做,我们就是要做,因为我们有这个能力!感谢各位!


 
更多"文学创作"类日记
小风禅悦
【我的故事】傻春
【爱的那样深】傻春
【久违的爱情】傻春
【心花的含苞欲放】傻春
夫妻的致命風水,很多人都不知道special168
【共舞】傻春
【在我的心里住着】傻春
【不让它流下来】傻春
【在那不经意间】傻春
查看全部...
 
   
关于我们 - 联系我们 - 服务条款 - 隐私权政策
© Unknown Space , since 1996